Мученики - это люди, которые пострадали и погибли за свою веру или убеждения. Они отказались отречься от своих убеждений и предпочли пожертвовать своей жизнью, чем отказаться от своих принципов или отрицать свою веру.
Мученичество имеет древнюю историю и связано с различными религиозными и политическими контекстами. В христианской традиции мученики часто страдали и были убиты из-за своей веры в Иисуса Христа. Они отказывались поклоняться ложным богам или отрекаться от своей христианской веры, даже перед лицом смерти.
Мученичество считается святым и благоприятным перед Богом. Мученики почитаются в различных религиозных традициях и считаются заступниками и молитвенниками перед Богом. Их память чествуется в богослужениях и праздниках, их имена упоминаются в молитвах и тропарях. Верующие обращаются к мученикам с молитвами и просят их заступничества в своих нуждах и бедах.
Мученики служат примером преданности и силы веры. Их жизнь и мученическая смерть напоминают нам о важности отстаивать свои убеждения и веру, даже в трудные и опасные времена. Они вдохновляют нас к тому, чтобы быть твердыми и несгибаемыми в нашей вере и принципах, независимо от обстоятельств.
Авкту и Тавриону,
глас 4
Таврио́н сла́вный и Авкт ди́вный,/ о́гневи проти́вистася и всем и́нем ка́знем,/ моли́твами возмога́юща;/ та у́бо моле́нием сердца́ похваля́юще,/ ве́рою пресвяту́ю и честну́ю па́мять е́ю соверши́м,// ду́шам просвеще́ние почерпа́юща.
Перевод: Таврион прославляемый и Авкт удивительный, огню вы противостояли и всем другим казням, молитвами укрепляясь. Молитвой сердечной прославляя, с верой пресвятую и почитаемую память их совершим, душам просвещение черпая.
Авраамию Болгарскому, Владимирскому чдтв.,
глас 4
Днесь, благове́рнии лю́дие, соше́дшеся,/ восхва́лим до́бляго сего́ му́ченика и страда́льца Авраа́мия,/ сей бо, укрепля́емь си́лою Бо́жиею,/ ду́шу свою́ положи́ за Христа́,/ мно́го пострада́в от злове́рных болга́р./ Сего́ ра́ди от Го́спода вене́ц прия́т/ и ны́не предстои́т Ему́/ и мо́лится о гра́де сем// и о всех нас, чту́щих па́мять его́.
Перевод: Сегодня, благоверный народ, собравшись прославим доблестного мученика и страдальца Авраамия, ибо он, укрепляемый силой Божией, душу свою отдал за Христа, претерпев много страданий от болгарских мусульман. Поэтому и получил от Господа венец и сейчас предстоит Ему и молится о городе этом и о всех нас, почитающих память его.
Перевод: Неоскудеваемым богатством ты посчитал сохраненную тобой веру, преблаженный, оставил язычество предков и, шествуя по стопам Владыки, обогатился Божественными дарами, прославляемый Адриан, Христа Бога моли о спасении душ наших.
Адриану и Наталии,
глас 4
Му́ченицы Твои́, Го́споди,/ во страда́ниих свои́х венцы́ прия́ша нетле́нныя от Тебе́, Бо́га на́шего:/ иму́ще бо кре́пость Твою́,/ мучи́телей низложи́ша,/ сокруши́ша и де́монов немощны́я де́рзости./ Тех моли́твами// спаси́ ду́ши на́ша.
Перевод: Мученики Твои, Господи, подвигом своим венцы нетленные получили от Тебя, Бога нашего; ибо они, имея силу Твою, мучителей низложили, сокрушили и демонов немощные дерзости. По молитвам их, Христе Боже, спаси души наши.
Акиндину, Пигасию, Аффонию, Елпидифору, Анемподисту и иже с ними,
глас 2
Страстоте́рпцы Госпо́дни,/ блаже́нна земля́, напи́вшаяся кровьми́ ва́шими,/ и свя́та селе́ния,/ прии́мшая телеса́ ва́ша:/ в три́знищи бо врага́ победи́сте/ и Христа́ со дерзнове́нием пропове́дасте:/ Того́ я́ко бла́га моли́те// спасти́ся, мо́лимся, душа́м на́шим.
Перевод: Страстотерпцы Господни! Блаженна земля, утучненная кровью вашей, и святы обители, принявшие тела ваши: ибо вы во время подвига восторжествовали над врагом и о Христе со дерзновением провозгласили; Его, как Благого, умолите о спасении душ наших, молимся вам.
Александре, царице Римской,
глас 4
Ца́рства земна́го сла́ву презре́вши,/ Еди́наго Христа́, нас ра́ди распя́таго, возлюби́ла еси́/ и, Того́ му́жественне испове́дающи,/ венце́м му́ченическим увенча́лася еси́,/ всеблаже́нная цари́це Алекса́ндро./ Те́мже и ны́не Престо́лу Царя́ сла́вы на Небесе́х предстоя́щи,// моли́ся о спасе́нии душ на́ших.
Перевод: Отвергнув славу земного царства, ты возлюбила Единственного Христа, распятого ради нас, и Его мужественно исповедовав, увенчалась ты мученическим венцом, преблаженная царица Алесандра. Потому и сейчас, предстоя Престолу Царя славы на Небесах, молись о спасении наших душ.
Ангели, новомч.,
глас 1
Лик а́нгельский, Ангели́ новому́чениче,/ и со́нмы страстоте́рпец восплеска́ша выспрь/ твоему́ ве́ры ра́ди терпе́нию и прекосло́вию/ и дух твой по благому́дрию возведо́ша на Небеса́// со сла́вою ко Христу́ Бо́гу на́шему.
Андрею Стратилату,
глас 5
Земна́го са́на сла́ву оста́вив,/ Небе́сное Ца́рство насле́довал еси́,/ кро́вными ка́плями, я́ко пречу́дным ка́мением,/ нетле́нныя венцы́ украси́л еси́/ и ко Христу́ приве́л еси́ собо́р страстоте́рпец./ С ли́ки а́нгельскими в невече́рнем све́те/ незаходи́маго Со́лнца Христа́ обре́л еси́,/ свя́те Андре́е Стратила́те,/ Его́же моли́ с пострада́вшими с тобо́ю при́сно,// да спасе́т ду́ши на́ша.
Перевод: Земного служения славу оставив, ты наследовал Небесное Царство, каплями крови, как удивительными драгоценными камнями, свой нетленный венец ты украсил и ко Христу привел ты собрание мучеников. С чинами ангельскими в невечернем свете незаходимое Солнце Христа ты обрел, святой Андрей Стратилат, Его же всегда моли вместе с претерпевшими с тобой мученичество о спасении душ наших.
Кондак, глас 2
В моли́твах Го́сподеви предстоя́,/ я́коже звезда́ со́лнцу предтеки́й,/ и жела́емое сокро́вище Ца́рствия узре́л еси́,/ ра́дости неизрече́нныя исполня́яся./ Безсме́ртному Царю́ в бесконе́чныя ве́ки,/ от А́нгел безпреста́ни хвали́мому, пое́ши, Андре́е Стратила́те.// С ни́миже моли́ся непреста́нно о всех нас.
Перевод: В молитвах Господу предстоя, как звезда идущая впереди Солнца, ты увидел желаемое сокровище Царствия, наполняясь неизреченной радостью, Бессмертному Царю, Ангелами беспрестанно восхваляемому, в бесконечные века ты воспеваешь молитвы, Андрей Стратилат. С ними же молись непрестанно обо всех нас.
Антонию, Иоанну и Евстафию Литовским,
глас 4
И́же земны́х че́сти и сла́вы отве́ргшеся,/ до́блии и честни́и страда́льцы,/ ве́ры ра́ди кре́пко и му́жественно му́ки претерпе́сте,/ на смерть себе́ вда́вше за Живо́т всех – Влады́ку./ Те́мже и Христо́с пресла́вно столпо́м о́блачным/ с Небесе́ вас озари́/ и по́честьми и венцы́ от Престо́ла сла́вы венча́./ Со А́нгелы Тому́ предстоя́ще,// моли́те спасти́ся душа́м на́шим.
Перевод: Отвергнув земные честь и славу, доблестные и почитаемые мученики, ради веры вы твердо и мужественно претерпели мучения, отдав себя на смерть за Владыку и Жизнь всех (Христа). Поэтому Христос чудесно озарил вас с Небес облачным столпом и увенчал почестями и венцами от Престола славы. С Ангелами Ему предстоя, молитесь о спасении наших душ.
Ин тропарь, глас тойже
От ко́рене непло́дна, преблаже́ннии,/ возрасти́вше Правосла́вныя ве́ры ве́тви,/ первому́чеником тезоимени́тии яви́стеся:/ зла́го бо и нечести́ваго кня́зя я́рости не убоя́стеся,/ повелева́юща Христа́ отрещи́ся./ Сего́ ра́ди му́ченическия венцы́ прие́мше/ и со А́нгелы Престо́лу Влады́чню предстоя́ще,/ о нас моли́теся, преблаже́ннии,// правосла́вно чту́щих святу́ю па́мять ва́шу.
Перевод: Из неплодоносного корня, преблаженные, возрастив ветви Православной веры, стали подобны первомученикам, поскольку не побоялись ярости злого и нечестивого князя, повелевающего отречься от Христа. Поэтому, приняв мученические венцы и предстоя с Ангелами Престолу Владыки, молитесь о нас, преблаженные, православно почитающих святую память вашу.
Кондак, глас 3
Оте́ческую пре́лесть оста́вльше, святи́и,/ приведо́стеся Христо́ви,/ всем души́ усе́рдием ста́сте мужему́дренно до сме́рти./ Те́мже и взя́сте побе́ды по́честь вои́стинну,// о всех Влады́ку на́шего непреста́нно моля́ще.
Перевод: Оставив заблуждения предков, святые, вы пришли ко Христу, со всем усердием душевным и благоразумным мужеством сражались до самой смерти. Потому и получили настоящую и почетную награду за победу, не переставая молить Владыку нашего обо всех нас.
Арефе и с ним 4299-ти,
глас 1
Му́жествовавше во Христе́ проти́ву безбо́жнаго царя́,/ му́ченицы святи́и,/ и того́ неве́рие иуде́йское во Христа́ обличи́вше,/ прия́ша мук томле́ние и глава́м усече́ние;/ тем восхвали́ша тя А́нгели,/ и ве́рных ро́ди тя прославля́ют, Аре́фо,/ и пострада́вших с тобо́ю,// я́ко моля́щихся при́сно о душа́х на́ших.
Перевод: Сражались во Христе против безбожного царя, мученики святые, и его иудейское неверие во Христа осудив, вы претерпели мучения и отсечение голов, потому восхвалили вас ангелы, и поколения верующих прославляют тебя, Арефа, и пострадавших с тобой, как молящихся всегда о душах наших.
Бояну, кн. Болгарскому,
глас 4
Я́коже А́вель, от суда́ бра́тняго смерть прия́л еси́/ и кровь твою́ пролия́л еси́ за Искупи́вшаго ны честно́ю Свое́ю Кро́вию./ От земна́го же к Небе́сному преста́вився Ца́рствию,/ кня́же и му́чениче Енраво́те-Боя́не,// моли́ Царя́ царе́й о нас, при́сных твои́х.
Перевод: Как Авель, ты принял смерть от приговора брата и пролил кровь свою за Искупившего нас драгоценной Своей Кровью. От земного же к Небесному Царствию перейдя, князь и мученик Енравот-Боян, моли Царя царей о нас, близких твоих.
Вере, Надежде, Любови и матери их Софии,
глас 4
Тоpжеству́ет Це́pковь пеpвоpо́дных,/ и свесели́тся пpие́мля ма́теpь о ча́дех веселя́щуюся,/ я́же я́ко му́дpости тезоимени́тая/ тpо́йственным богосло́вским добpоде́телем pавночи́сленныя поpоди́./ Ты́я с му́дpыми де́вами зpит уневе́стившияся Жениху́ Бо́гу Сло́ву,/ с не́ю и мы духо́вне в па́мяти их свесели́мся, глаго́люще:/ Тpо́ицы побо́pницы,/ Ве́pо, Любве́ и Наде́ждо,// в ве́pе, любви́ и наде́жде утвеpжда́йте нас.
Перевод: Торжествует Церковь первенцев, и радуется, принимая матерь, радующуюся о детях своих. Одноименная с мудростью (София от греч. σοφία мудрость) она родила троих детей, по числу трех богословских добродетелей (вера, надежда и любовь). Их вместе с мудрыми девами она видит обрученными Жениху Богу Слову, с ней и мы духовно радуемся о памяти их, говоря: «Троицы защитники, Вера, Любовь и Надежда, в вере, любви и надежде укрепляйте нас».
Кондак, глас 1
Софи́и честны́я свяще́ннейшия ве́тви,/ Ве́ра и Наде́жда и Любо́вь, показа́вшеся,/ му́дрость обуи́ша е́ллинскую благода́тию,/ и пострада́вше, и победоно́сицы яви́вшеся,// венце́м нетле́нным от всех Влады́ки Христа́ увязо́шася.
Перевод: Почитаемой Софии (от греч. σοφία мудрость) вы стали священнейшими потомками, Вера, Надежда и Любовь, вы обуздали эллинскую мудрость благодатью и, пострадав, стали носителями победы, венцом нетленным от Владыки всех Христа увенчавшись.
Вонифатию Тарсийскому,
глас 4
К сосло́вию по́слан му́чеников,/ му́ченик был еси́ и́стинен,/ пострада́в за Христа́ крепча́йше, всехва́льне,/ мощми́ же возврати́лся еси́ ве́рою посла́вшей тя, Вонифа́тие блаже́нне,// моли́ Христа́ Бо́га прия́ти нам грехо́в проще́ние.
Перевод: Посланный в собрание мучеников, ты сам стал истинным мучеником, мужественно пострадав за Христа, всеми прославляемый, мощами же возвратился ты к пославшей тебя с верой, Вонифатий блаженный, моли Христа Бога получить нам прощение грехов.
Перевод: Как жертву непорочную, добровольно принес ты себя (Христу) от Девы нас ради родиться Хотящему, святой венценосец, премудрый Вонифатий.
Гавриилу Белостокскому, младенцу,
глас 5
Святы́й младе́нче Гаврии́ле,/ ты за Прободе́ннаго нас ра́ди от иуде́й/ лю́те от о́нехже в ре́бра прободе́н был еси́/ и за Истощи́вшаго кровь Свою́ за нас/ все те́ло твое́ на истоще́ние кро́ве/ в лю́тыя я́звы пре́дал еси́,/ ны́не же во сла́ве ве́чней с Ним всели́лся еси́./ Тем помяни́ и нас, мо́лим, зде чту́щих па́мять твою́,/ прося́ нам здра́вие телеси́// и спасе́ние душа́м на́шим.
Перевод: Святой младенец Гавриил, ты за Пронзенного за нас иудеями жестоко от них же в ребра был пронзен и за Источившего кровь Свою за нас все тело свое ты отдал на источение крови из жестоких ран, сейчас же во славе вечной с Ним поселился. Потому помяни и нас, молим, почитающих здесь память твою, прося нам здоровья телесного и спасения нашим душам.
Георгию Новому, Софийскому,
глас 4
Боже́ственным жела́нием от ю́наго во́зраста/ весь сам себе́ Го́сподеви возложи́в,/ в моли́твах и посте́х о́браз быв доброде́тели,/ бога́тство же, и сла́ву, и доброро́дство теле́сное, я́ко не су́щее, презре́в,/ и Христа́ еди́наго от души́ возлюби́л еси́,/ и Того́, и́стиннаго су́ща Бо́га, в Тро́ице покланя́ема,/ пред нечести́выми ту́рки пропове́дал еси́,/ и, срацы́нскую ве́ру, и зако́ны Моаме́фовы под нога́ми попра́в/ и мучи́теля ужаси́в,/ муче́ния венце́м украси́вся, сла́вне,/ к Небе́сным восте́кл еси́ ликостоя́нием,/ прему́дре Гео́ргие./ Моли́ Христа́ Бо́га/ сохрани́ти оте́чество твое́ и спасти́ лю́ди и град,// и́же твоя́ по́двиги при́сно почита́ющия.
Перевод: Устремившись к Богу и с юного возраста предав всего себя Господу, в молитвах и постах ты был примером добродетели, богатством же, и славой, и красотой телесной ты пренебрег, как незначащими, и Христа единого от души возлюбил ты и Его, истинного сущего Бога, в Троице поклоняемого, перед нечестивыми турками ты проповедал, и мусульманскую веру и законы Магомета поправ ногами и тем ужаснув мучителей, ты украсился мученическим венцом, прославляемый, и поднялся на Небеса к ангельскому сонму, премудрый Георгий. Моли Христа Бога сохранить Отечество твое и спасти город и людей, которые всегда почитают твои подвиги.
Гурию, Самону и Авиву, испп.,
глас 5
Чудеса́ святы́х Твои́х му́ченик/ сте́ну необоpи́мую нам даpова́вый, Хpисте́ Бо́же,/ тех моли́твами сове́ты язы́ков pазоpи́,/ Це́рковь святу́ю укрепи́,// я́ко Еди́н Благ и Человеколю́бец.
Перевод: Чудеса святых Твоих мучеников, как стену неприступную, Ты даровал нам, Христе Боже; по молитвам их замыслы язычников расстрой, могущество христиан укрепи, как Один Благой и Человеколюбец.
Девяти мученикам Кизическим,
глас 8
Святи́и девяточи́сленнии му́ченицы,/ от разли́чных градо́в во еди́н лик совокупи́вшеся ма́нием Боже́ственным,/ му́жественно за Христа́ пострада́сте,/ неви́димаго врага́ победи́сте,/ злове́рныя кня́зи и мучи́тели посрами́сте ва́шим терпе́нием,/ огне́м же любве́ Бо́жия разжиза́еми,/ веще́ственно вас огнь му́чащий в хлад преложи́сте,/ те́мже даде́ся вам от Христа́ Бо́га благода́ть/ тряса́вичную исцеля́ти боле́знь,/ от нея́же и многови́дных страсте́й,// ми́лостивно спаса́йте и нас предста́тельством ва́шим, мо́лимся.
Перевод: Святые девять мучеников, из разных городов в единый союз соединившись Божественным повелением, мужественно за Христа пострадали, невидимого врага победили, нечестивых князей и мучителей посрамили вашим терпением, духовным огнем любви к Богу разжигаемые, мучающий вас материальный огонь превратили в холод, потому и даровалась вам от Христа Бога благодать исцелять чуму, от нее же и от многих различных страданий милостиво спасайте и нас защитой вашей, молимся.
Диомиду, врачу,
глас 3
Мучи́тельнии сосу́ди устро́иша ти путь к Небесе́м,/ Христо́в во́ине Диоми́де,/ победи́в диа́вольския ко́зни,/ и на Небесе́х у Христа́ просла́вися,// моли́ся за творя́щих ве́рою па́мять твою́.
Перевод: Орудия мучений устроили тебе путь на Небеса, воин Христов Диомид, победивший диавольские козни и на Небесах у Христа прославившийся, молись о почитающих с верой память твою.
Евстратию, Авксентию, Евгению, Мардарию и Оресту,
глас 4
Му́ченик всечестны́х све́тлость,/ пяточи́сленных страстоте́рпцев воспое́м,/ сла́ву земны́х презре́вших,/ со́лнца све́тлаго Евстра́тия,/ прему́драго вити́ю со страда́льцы,/ на огнь и му́ки дерзну́вших за всех Царя́ Христа́/ и от престо́ла Того́ сла́вы по́честьми венце́в обдаре́нных./ Тех моли́твами, Христе́ Бо́же,// спаси́ ду́ши на́ша.
Перевод: Сияние мучеников всеми почитаемых, воспоем пятерых страстотерпцев, земную славу презревших, яркое солнце Евстратия, премудрого оратора, с другими мучениками, вызвавшихся на огонь и муки за Царя всех Христа и от Его престола славы увенчанных венцами почести. По их молитвам, Христос Боже, спаси души наши.
Иоанну-Владимиру, кн. Сербскому,
глас 4
Крест, я́вльшийся тебе́ с Небесе́, све́тел пропове́дал еси́,/ просвети́в язы́ки я́сно, Влади́мире сла́вне,/ обагре́ньми крове́й твои́х украси́вся,/ сподо́бился еси́ по́честей нетле́нных,/ предстоя́й Тро́ице,/ тем со дерзнове́нием// моли́ спасти́ся нам.
Иоанну Воину,
глас 4
Всеблага́го Бо́га и Цаpя́/ благове́pный pаб и во́ин яви́лся еси́, Иоа́нне чудоде́телю,/ постpа́дав бо pа́ди ве́pы му́жески,/ блаже́нно же сконча́в тече́ние,/ зpи́ши Всетвоpца́ Го́спода в Небесе́х светле́йше./ От Него́же пpие́м даpова́ние чуде́с,/ стpа́ждущим челове́ком во вся́ких напа́стех помога́еши,/ укpепля́еши во́ины в pа́тех,/ от вpаго́в плене́ния, pан же и внеза́пных смеpте́й и от бед лю́тых изыма́еши./ Те́мже моли́ Влады́ку Хpиста́, пpиснопа́мятне,/ да во вся́ком обстоя́нии сотвоpи́т нам ми́лость,/ и не введе́т нас во искуше́ния,// но спасе́т ду́ши на́ша, я́ко Человеколю́бец.
Перевод: Всеблагого Бога и Царя ты стал благоверным рабом и воином, Иоанн чудотворец, ибо мужественно пострадал за веру, блаженно же закончив жизненный путь, ты созерцаешь Творца всех Господа в сиянии в Небесах. От Него же приняв дар чудотворений, страдающим людям во всяких искушениях ты помогаешь, укрепляешь воинов в сражениях, избавляешь от вражеского плена, ран, внезапных смертей и жестоких бед. Потому моли Владыку Христа, всегда вспоминаемый, чтобы во всяком бедствии Он сотворил нам милость и не ввел нас во искушения, но спас души наши, как Человеколюбец.
Иоанну Казанскому, мч.,
глас 2
Страстоте́рпче святы́й Иоа́нне,/ блаже́нна земля́, напи́вшаяся кро́ве твоея́,/ Христа́ бо со дерзнове́нием пропове́дав,/ мно́гия му́ки от неве́рных ага́рян прия́л еси́,/ страда́ньми свои́ми проти́вных де́рзости низложи́в,/ Тро́ицы побо́рник яви́лся еси́,// Ю́же и моли́ дарова́ти нам ве́лию ми́лость.
Перевод: Мученик святой Иоанн, блаженна земля, напоенная кровью твоей, ибо ты с дерзновением проповедав Христа, многие муки от неверующих мусульман претерпел, страданиями своими низложив дерзости противника, ты явился защитником Троицы, Ее же и моли даровать нам великую милость.
Иоанну, бывшему Моавию, царю Персидскому, и иже с ним трем отрокам,
глас 6
И́же ко Христу́ ве́рою/ боле́знь теле́сную исцели́, с не́юже и душе́вную,/ наставля́емь от честна́го твоего́ учи́теля Фео́дора,/ сла́вный царю́ Моа́вие Иоа́нне,/ и, страда́ние по Христе́ ку́пно с ве́рными твои́ми треми́ о́троки сконча́в,/ яви́ся в царе́х му́ченик, в му́ченицех же царь,/ по Христе́ тече́ние сконча́в, от свои́х раб во́лею пострада́,/ и, сугу́бу честь от Бо́га прии́м,/ Его́же моли́ ку́пно с треми́ ве́рными твои́ми о́троки// спасти́ся душа́м на́шим.
Моли́твами Твои́х му́чеников, Го́споди,/ благоче́стие в стране́ Каза́нстей насади́ся,/ и, я́ко пла́менем о́гненным./ Правосла́вной ве́рой Восто́к озари́ся,/ и ны́не их предста́тельством, Человеколю́бче,/ не помяни́ беззако́ний на́ших,/ но утверди́ нас в ве́ре и́стинней// и мир пода́ждь, мо́лимся Ти.
Иулиану Египетскому и иже с ним,
глас 1
Све́тлыя по́стничества по́двиги,/ ра́дуяся, поне́сл еси́, Иулиа́не Богоблаже́нне, с преподо́бною Васили́ссою,/ и страда́ния до́бльственно претерпе́л еси́/ с честны́ми твои́ми сострада́льцы,/ с ни́миже моли́ Христа́ Бо́га// спасти́ся душа́м на́шим.
Перевод: Светлые постничества подвиги, радуясь, нес ты, Иулиан Богоблаженный, с преподобной Василиссой, и мученичество доблестно претерпел ты вместе с почитаемыми мучениками, пострадавшими с тобой, с ними же моли Христа Бога о спасении душ наших.
Киру и Иоанну, бессребреникам,
глас 5
Прему́дрии вселе́нней вра́чеве,/ Ки́ре и Иоа́нне,/ от Бо́га прия́сте власть цели́ти неду́ги душе́вныя,/ вку́пе же и теле́сныя,/ и ны́не моли́теся/ сохрани́ти град и лю́ди от одержа́щих зол// и спасти́ моли́твами ва́шими ду́ши на́ша.
Перевод: Премудрые вселенские врачи, Кир и Иоанн, от Бога получившие власть исцелять болезни душевные, с ними же и телесные, и сейчас молитесь сохранить город и людей от объявших бедствий и спасти по молитвам вашим души наши.
Кирику и Иулитте,
глас 8
Я́ко лоза́ благопло́дная, Иули́тто честна́я,/ грозд зрел принесла́ еси́ Царе́ви, всех Бо́гу,/ сы́на твоего́ Ки́рика сла́внаго,/ му́чением того́ бога́тно украси́вши/ и твое́ю кро́вию наверши́вши,/ тем и дарова́ тебе́ Вы́шний возме́здие в Вы́шних,// иде́же лику́юще, помяни́те нас, му́ченицы терпеливоду́шнии.
Перевод: Как плодовитая лоза, почитаемая Иулитта, ты принесла зрелую гроздь Царю, Богу всех, – сына твоего, прославляемого Кирика, изобильно украсив его мученичеством и твоей кровью (подвиг его) довершив, потому и даровал тебе Всевышний вознаграждение в Небесном Царствии, где радуясь, вспоминайте нас, мученики твердые духом.
Конону Исаврийскому,
глас 4
Я́ко де́вственника преди́вна/ и му́ченика непоколеби́ма,/ блаже́ннаго страда́льца,/ на бе́сы власть прие́мшаго,/ Ко́нона пе́сньми восхва́лим и к нему́ возопии́м:/ моли́ Христа́ Бо́га,// да спасе́т ду́ши на́ша.
Перевод: Как девственника предивного и мученика непоколебимого, блаженного страдальца, получившего власть над бесами, Конона восславим в пении и ему воскликнем: «Моли Христа Бога, чтобы Он спас души наши».
Людмиле, кн. Чешской,
глас 4
Оста́вльша тьму идолослуже́ния/ и с гоpя́чей любо́вию пpия́в свет Пpавосла́вныя ве́pы Хpисто́вы,/ яви́ся ты, свята́я Людми́ло, я́ко звезда́ у́тpенняя,/ и све́том свя́тости твоея́// и́стинный день Богопочита́ния в Че́стей земли́ нача́в.
Перевод: Оставив тьму идолослужения и с горячей любовью приняв свет Православной веры Христовой, явилась ты, святая Людмила, как утренняя звезда, светом святости твоей истинный день Богопочитания в Чешской земле начав.
Маркиану и Мартирию,
глас 1
Му́ченик дво́ица единонра́вная,/ Маркиа́н с Марти́рием сла́вным, А́риево нече́стие разруши́ша/ и Соприсносу́щна Сы́на Отцу́ и Ду́хови ве́ровати научи́ша,/ Па́влу повину́ющеся и́стинных повеле́ний учи́телю,/ те́мже мече́м убие́ни, умро́ша;/ и при́сно со Христо́м живу́ще,/ о нас Того́ мо́лят// спасти́ ду́ши на́ша.
Перевод: Двое мучеников единых нравом, Маркиан с прославляемым Мартирием, нечестие Ария разрушившие и научившие исповедовать единосущие Сына Отцу и Духу, повинуясь Павлу, истинных повелений учителю, потому вы умерли, убитые мечом, но вечно со Христом живущие о нас Его молите спасти души наши.