Тропари

Тропари преподобным (8)

Софии Суздальской,

глас 4

Вы́шняго красото́ю я́вственно украша́яся,/ по́стническими бо труды́ подвиза́ся преподо́бная Софи́я,/ и бысть насле́дница Небе́сному Ца́рствию,/ и вни́де в Небе́сный Черто́г наслади́тися Христо́вы красоты́,/ Его́ же моли́ спасти́ся гра́ду Су́ждалю/ от пога́ных нахожде́ний и междоусо́бныя бра́ни// и пода́ждь душа́м на́шим ве́лию ми́лость.
Перевод: Небесной красотой ты ясно украшалась, ибо постническими трудами подвизалась, преподобная София, и была наследницей Небесного Царства, и вошла в Небесный Чертог, чтобы насладиться Христовой красотой, Его же моли о спасении города Суздаля от языческих нападений и междоусобной войны, и подай душам нашим великую милость.

Софронию, затворнику Печерскому, в Дальних пещерах,

глас 1

Простра́нна пути́, веду́ща в па́губу,/ блаже́нне Софро́ние, угонза́я,/ затвори́лся еси́ в те́мне ме́сте пеще́рнем,/ иде́же день и нощь в моли́твах и слеза́х/ и в ручно́м де́ле подвиза́яся,// обре́л еси́ ве́чный живо́т и наслажде́ние.

Спиридону и Никодиму, просфорникам Печерским, в Ближних пещерах,

глас 4

Хлебы́ прино́сныя рука́ми свои́ми творя́,/ псалмопе́ние непреста́нное усты́ свои́ми/ я́ко же́ртву хвалы́ приноша́ше Го́сподеви,/ со честны́м Никоди́мом, блаже́нне Спиридо́не,// с ни́мже моли́ся Христу́ Бо́гу о душа́х на́ших.
Перевод: Просфоры (от греч. προσφορά — «приношение») руками своими творя, псалмопение непрестанное устами своими, как жертву благодарности ты приносил Господу, вместе с почитаемым Никодимом, блаженный Спиридон, с ним же молись Христу Богу о душах наших.

Стефану Махрищскому,

глас 8

Правосла́вия ревни́телю,/ благоче́стия наста́вниче и чистоты́,/ и́щущим спасе́ния путеводи́тельный свети́льниче,/ мона́шествующих Богодухнове́нное удобре́ние,/ преподо́бнаго Се́ргия духо́вный собесе́дниче,/ Стефа́не прему́дре,/ уче́ньми и добродея́ньми твои́ми ду́ши просвети́л еси́/ и пусты́ни насели́л еси́,// моли́ Христа́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.
Перевод: Православия ревнитель, благочестия наставник и чистоты, ищущим спасения путеводная звезда, монашествующих Богодухновенное украшение, преподобного Сергия духовный собеседник, Стефан премудрый, наставлениями и добрыми делами твоими души просветил ты и пустыни населил, моли Христа Бога о спасении душ наших.

Стефану, игумену Печерскому, епископу Владимиро-Волынскому,

глас 8

Уче́нию повину́яся Богоно́снаго Феодо́сия,/ поста́влен бысть от него́ вождь бы́ти свято́му его́ ста́ду,/ е́же до́бре пасы́й,/ це́рковь Богоро́дицы, во́лею Тоя́ осно́ванную чу́дне,/ соверши́л еси́ благоле́пно,/ приснопа́мятне Стефа́не,// в не́йже нам, моля́щимся, испроси́ от Христа́ Бо́га ве́лию ми́лость.
Перевод: Повинуясь учению Богоносного Феодосия, ты был поставлен им руководить святым его стадом, которое хорошо пас, церковь Богородицы, основанную по Ее воле чудесным образом, ты достойно построил, всегда вспоминаемый Стефан, в ней же нам, молящимся, испроси от Христа Бога великую милость.

Стефану Савваиту,

глас 5

Воздержа́нием житие́ украси́ и стра́сти умертви́в,/ посрами́л еси́ вра́жия прило́ги, о́тче Стефа́не,/ и преложи́ся к Бо́гу, чудотво́рец показа́ся,/ в ве́чней сла́ве со А́нгелы лику́я,// с ни́ми же моли́ поми́ловати ду́ши на́ша.

Стефану, в иночестве Симеону, царю Сербскому, Мироточивому,

глас 3

Боже́ственною благода́тию просвети́вся,/ и по сме́рти показу́еши све́тлость жития́ твоего́,/ источа́еши бо ми́ро благоуха́ния/ притека́ющим к ра́це моще́й твои́х,/ и лю́ди твоя́ наста́вил еси́ к све́ту Богоразу́мия,/ Симео́не о́тче наш,/ Христа́ Бо́га моли́// дарова́ти нам ве́лию ми́лость.
Перевод: Божественной благодатью просветившись, и после смерти ты являешь светлость жизни твоей, ибо источаешь благоухающее миро приходящим к раке с мощами твоими, и людей направляешь ты к свету Богоразумия, Симеон отче наш, Христа Бога моли даровать нам великую милость.

Стефану, в иночестве Симеону, царю Сербскому, Мироточивому и святителю Савве I, архиеп. Сербскому,

глас 1

Оби́тели Хиланда́рския свяще́нных строи́телей/ и Афо́на свети́льники, Се́рбии похвалу́,/ Симео́на велича́йшаго, преподо́бных ле́поту,/ и род его́ чу́дный, святи́теля, — глаго́лю, — Са́вву,/ прииди́те согла́сно почти́м, глаго́ля:/ моли́те Христа́ Бо́га/ о па́стве ва́шей, блаже́ннии,// и о е́же Це́ркви свобо́дней бы́ти от обстоя́ний.
Перевод: Обители Хиландарской священных строителей и Афона светильников, Сербии похвалу, Симеона величайшего, преподобных украшение, и родственника его удивительного, святителя Савву, придите единогласно почтим, взывая: «Молите Христа Бога о пастве вашей, блаженные, и о том, чтобы Церкви быть свободной от бедствий».

Титу, пресвитеру Печерскому, в Ближних пещерах,

глас 1

Братолю́бне тя живу́ща ви́дев любве́ ненави́стник,/ победи́л тя во гнев,/ но, ве́дый твоя́ пре́жния труды́ любве́ исто́чник — Госпо́дь,/ преложи́ тя па́ки на братолю́бие,/ в не́мже ты про́чее пожи́в Богоуго́дне,// моли́ся о нас, я́ко да поживе́м братолю́бне.
Перевод: В любви к братии живущего тебя увидел ненавистник [диавол] и победил тебя, обратив во вражду, но знающий твои прежние труды Источник любви – Господь, снова переменил тебя к братолюбию, в нем ты и жил дальше, Богоугодный. Молись о нас, чтобы мы жили братолюбно.

Титу Печерскому, бывшему воину, в Дальних пещерах,

глас 3

Во́инство тле́нное оста́вль,/ в нетле́нном ввоени́лся еси́ Христо́ви,/ и ору́жием Его́ кре́стным победи́в подзе́мных ефио́пов,/ побе́ды вене́ц от Христа́, Ти́те, сла́вно прия́л еси́,// Ему́же моли́ся дарова́ти нам мир и ве́лию ми́лость.
Перевод: Воинство смертное оставив, стал одним из воинов в бессмертном воинстве Христове и оружием Его крестным победив бесов, победы венец от Христа, Тит, славно принял, Ему же молись даровать нам мир и великую милость.

Тихону Луховскому, Костромскому чдтв.,

глас 4

Жела́нием духо́вным в пусты́ню всели́лся еси́/ и, та́мо невозвра́тно ше́ствовав Боже́ственными стезя́ми,/ дости́гл еси́ в Небе́сныя оби́тели,/ и ны́не со А́нгелы предстои́ши/ у Престо́ла всех Царя́ Христа́ Бо́га,/ Ему́же приле́жно моли́ся/ поми́ловати град сей и лю́ди,/ ве́рою пра́зднующия пречестну́ю па́мять твою́,// Ти́хоне преподо́бне, о́тче наш.
Перевод: Устремлением духовным ты поселился в пустыни и там, безвозвратно шествуя Божественными путями, достиг ты Небесной обители, и сейчас, с Ангелами предстоишь у Престола Царя всех Христа Бога, Ему же настойчиво молись помиловать город этот и людей, с верой празднующих почитаемую память твою, Тихон преподобный, отче наш.

Тихону Медынскому, Калужскому,

глас 4

Я́ко свети́льник пресве́тлый/ яви́лся еси́ в Росси́йстей земли́,/ преподо́бне о́тче наш Ти́хоне,/ в пусты́ни всели́вся,/ в не́йже преходя́ жесто́кое жи́тельство,/ я́ко безпло́тен пожи́л еси́:/ сего́ ра́ди и чуде́с дарова́нием обога́ти тя Бог./ Тем и мы, притека́юще к моще́м твои́м, уми́льно глаго́лем:/ о́тче преподо́бне,/ моли́ Христа́ Бо́га,// спасти́ся душа́м на́шим.
Перевод: Как преяркий светильник явился ты в Российской земле, преподобный отче наш Тихон, поселился в пустыни, в ней же проводя суровую жизнь, ты был как бесплотный, потому и даром чудотворений обогатил тебя Бог. Так и мы, приходя к мощам твоим в сердечном сокрушении взываем: «Отче преподобный, моли Христа Бога о спасении наших душ».

Трифону, архим. Вятскому,

глас 4

Я́ко светоза́рная звезда́,/ возсия́л еси́ от восто́ка до за́пада,/ оста́вль бо свое́ оте́чество,/ доше́л еси́ Вя́тския страны́ и Богоспаса́емаго гра́да Хлы́нова,/ в не́мже оби́тель во сла́ву Пресвяты́я Богоро́дицы созда́в,/ и, та́мо на доброде́тель впери́вся,/ собра́л еси́ и́ночествующих мно́жество,/ и, сих наставля́я на путь спасе́ния,/ был еси́ А́нгелом собесе́дник,/ и по́стником соприча́стник, Три́фоне преподо́бне,// с ни́ми Христа́ Бо́га моли́ спасти́ся душа́м на́шим.
Перевод: Как лучезарная звезда, просиял ты от востока до запада, ибо оставив отечество свое, дошел ты до Вятского края и Богоспасаемого города Хлынова, в нем же обитель во славу Пресвятой Богородицы создав и там к добродетели устремившись, собрал ты множество монахов, и, их направляя на путь спасения, был собеседником ангелов и соучастником постников, Трифон преподобный, с ними Христа Бога моли о спасении душ наших.

Трифону Печенгскому, Кольскому,

глас 8

Пути́, вводя́щаго в жизнь, наста́вник и учи́тель был еси́:/ пе́рвее бо, преподо́бне о́тче наш Три́фоне,/ прише́л еси́ в часть Норве́гския земли́/ и в после́дних конце́х се́верныя страны́ язы́ки просвети́л еси́,/ породи́в водо́ю и Ду́хом Святы́м,/ и свяще́нная твоя́ ча́да в безпло́дней пусты́ни,/ я́ко древа́ ма́сличная, насади́л еси́,/ ве́лию оби́тель Святы́я и Живонача́льныя, Единосу́щныя и Неразде́льныя Тро́ицы созда́л еси́/ и мона́хов мно́жество собра́в./ Тем, я́ко апо́столом и пустынножи́телем равноче́стна чту́ще тя,/ приле́жно припа́дающе, вопие́м:/ моли́ всех Бо́га за Ру́сскую зе́млю, за о́бласть твою́ и за вся лю́ди,// почита́ющия па́мять твою́.
Перевод: Пути, ведущего к жизни, наставник и учитель ты был, ибо сначала, преподобный отче наш Трифон, пришел ты в Норвежскую землю, а потом и в самых дальних концах северного края ты просветил народы, породив их (в Крещении) водой и Духом Святым, и насадил священные чада твои, как масличные деревья в бесплодной пустыни, создал великую обитель Святой и Живоначальной, Единосущной и Нераздельной Троицы, собрав множество монахов. Потому, почитая тебя равным с апостолами и пустынножителями, усердно коленопреклоненно взываем: моли Бога всех о русской земле, о крае твоем и обо всех людях, почитающих память твою.

Феодору Начертанному, исп.,

глас 8

Правосла́вия наста́вниче,/ благоче́стия учи́телю и чистоты́,/ вселе́нныя свети́льниче,/ мона́шествующих Богодухнове́нное удобре́ние,/ Фео́доре прему́дре,/ уче́ньми твои́ми вся просвети́л еси́,/ цевни́це духо́вная,// моли́ Христа́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.
Перевод: Православия наставник, благочестия учитель и чистоты, светильник вселенной, архиереев Богодухновенное украшение, Феодор премудрый, учениями твоими ты всех просветил, лира духовная; моли Христа Бога о спасении душ наших.

Феодору Освященному,

глас 1

Пусты́нный жи́тель, и в телеси́ А́нгел,/ и чудотво́рец яви́лся еси́, Богоно́се о́тче наш Фео́доре:/ посто́м, бде́нием, моли́твою небе́сная дарова́ния прии́м,/ исцеля́еши неду́жныя и ду́ши ве́рою притека́ющих ти./ Сла́ва Да́вшему тебе́ кре́пость,/ сла́ва Венча́вшему тя,// сла́ва Де́йствующему тобо́ю всем исцеле́ния.
Перевод: Пустынным жителем, и во плоти Ангелом, и чудотворцем явился ты, Богоносный отче наш Феодор: постом, бдением, молитвою небесные дарования стяжав, исцеляешь ты болящих и души с верою прибегающих к тебе. Слава Давшему тебе силу, слава Увенчавшему тебя, слава Совершающему через тебя всем исцеления.

Феодору, кн. Острожскому, Печерскому, в Дальних пещерах,

глас 7

Преобрази́л еси́ земна́го княже́ния сла́ву/ во и́ночества о́браз смире́нный,/ и вме́сто враго́в ви́димых/ на неви́димыя ополчи́лся еси́,/ и, обою́ победи́тель кра́сен явля́яся,/ еди́н от чудотво́рец Пече́рских показа́лся еси́;/ те́мже и нам ре́вности Бо́жия дар испроси́,/ братолю́бием сердца́ на́ша просвети́// и ко спасе́нию ве́чному стези́ на́ша, Фео́доре блаже́нне, напра́ви.
Перевод: Ты преобразил славу земного княжения в смиренный образ монашества, и вместо видимых врагов вооружился против невидимых и, явившись прекрасным победителем и тех и других, ты стал одним из чудотворцев Печерских, потому и для нас испроси дар ревности Божией, любовью к ближним сердца наши просвети и ко спасению вечному пути наши, Феодор блаженный, направь.

Феодору Сикеоту, еп. Анастасиупольскому,

глас 2

Позна́н быв от пеле́н освяще́н/ и я́влься благода́тей испо́лнен,/ чудесы́ мир озари́л еси́/ и де́монов мно́жество отгна́л еси́,/ священноде́телю Фео́доре,// те́мже о нас моли́ся Го́сподеви.
Перевод: С пеленок был освящен и наполнен благодатью, ты осветил мир чудесами и отгнал множество демонов, совершитель священного служения Феодор, потому молись о нас Господу.

Феодору Студиту, исп.,

глас 8

Правосла́вия наста́вниче,/ благоче́стия учи́телю и чистоты́,/ вселе́нныя свети́льниче,/ мона́шествующих Богодухнове́нное удобре́ние,/ Фео́доре прему́дре,/ уче́ньми твои́ми вся просвети́л еси́,/ цевни́це духо́вная,// моли́ Христа́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.
Перевод: Православия наставник, благочестия учитель и чистоты, светильник вселенной, архиереев Богодухновенное украшение, Феодор премудрый, учениями твоими ты всех просветил, лира духовная; моли Христа Бога о спасении душ наших.

Феодору и Павлу Ростовским,

глас 8

Звезда́м заря́ послуша́ния жизнь лу́чших показа́,/ я́ко два свети́ла сия́юще нам,/ Фео́дор и Па́вел Богому́дрии, Росто́вская похвало́,// житие́м чи́стым Бо́гу присвои́шася.

Феодосию Великому, общих житий начальнику,

глас 8

Сле́з твои́х тече́ньми пусты́ни безпло́дное возде́лал еси́,/ и и́же из глубины́ воздыха́ньми во сто трудо́в уплодоноси́л еси́,/ и был еси́ свети́льник вселе́нней, сия́я чудесы́, Феодо́сие, о́тче наш,// моли́ Христа́ Бо́га, спасти́ся душа́м на́шим.
Перевод: Слез твоих потоками ты возделал бесплодную пустыню, и стенаниями из глубины плод трудов своих умножил во сто крат, и сделался светилом вселенной, сияя чудесами, Феодосий, отче наш, моли Христа Бога о спасении душ наших.

Феодосию Едесскому, Столпнику,

глас 3

Пре́жде запе́нся бога́тственною се́тию, я́ко челове́к,/ но последи́ нището́ю нестяжа́ния посрами́л еси́ врага́/ и моли́твами твои́ми, честны́й Феодо́сие,/ прия́т от Бо́га прозре́ния дар./ Тем и честно́му епи́скопу Фео́дору прорече́ о Святе́й Це́ркви,/ е́же на враги́ одоле́ние,// и ны́не моли́ся Христо́ви за чту́щих тя.

Феодосию Кавказскому,

глас 4

От ю́ности Христа́ возлюби́л еси́, блаже́нне, и Его́ ра́ди на Свято́й Афо́н и ко Гро́бу Госпо́дню удали́лся еси́, и та́мо благода́тию и да́ром чуде́с обогати́вся, в страну́ Росси́йскую к лю́дем свои́м возврати́лся еси́. Наро́ды Кавказа в годи́ну гоне́ний моли́твами, по́двигом юро́дства и чудесы́ мно́гими во Правосла́вии укрепи́вый, преподо́бне о́тче Феодо́сие, моли́ Христа́ Бо́га, да укрепи́т Госпо́дь лю́ди, зде́ живу́щия, во Правосла́вии, и огради́т зе́млю на́шу ми́ром, и спасе́т все́х, я́ко милосе́рд.

Феодосию, игумену Киево-Печерскому,

глас 8

Возвы́сився на доброде́тель,/ измла́да возлюби́в мона́шеское житие́,/ к жела́нию до́блественне дости́г, всели́лся еси́ в пеще́ру,/ и, украси́в житие́ твое́ поще́нием и све́тлостию,/ в моли́твах, я́ко безпло́тен, пребыва́л еси́,/ в Росси́йстей земли́, я́ко све́тлое свети́ло, проси́яв, о́тче Феодо́сие,// моли́ Христа́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.
Перевод: Возвысившись в добродетели, с юности возлюбив монашеское житие, ты исполнения своего желания доблестно достиг, в пещеру вселившись; и, украсив житие твое постом и чистотою, в молитвах, как бесплотный, пребывал, в Российской земле, как яркое светило просияв, отче Феодосий; моли Христа Бога спастись душам нашим.

Феодосию Терновскому,

глас 3

В блаже́ннем безмо́лвии пусты́ннем/ и на собо́рех, любо́вию к Бо́гу горя́,/ посрами́л еси́ лука́вых бесо́в и ерети́к злочести́вых./ На моли́тве же стоя́, огня́ све́тлостию просия́л еси́/ и преставле́нием твои́м А́нгелов пою́щих обвесели́л еси́,/ Феодо́сие, о́тче наш,/ сего́ ра́ди мо́лим тя:// моли́ся о душа́х на́ших.

Феодосию Тотемскому,

глас 1

От ю́ности, преподо́бне Феодо́сие,/ жела́ние твое́ ко Христу́ Бо́гу впери́л еси́,/ его́же ра́ди град и оте́чество оста́вль/ и сла́ву су́етную, я́ко прах вмени́в,/ после́довал еси́ преподо́бному Дими́трию/ и оби́тели его́ сожи́тель был еси́,/ пресели́вся ко гра́ду То́тьме/ и в междоре́чие всели́вся,/ посто́м и бде́нием, и власяны́м одея́нием,/ и вери́гами те́ло твое́ удручи́л еси́./ Сего́ ра́ди Бог, ви́дев твоя́ труды́,/ по преставле́нии твое́м чудесы́ обогати́ тя:/ бе́сы изгоня́еши и слепы́я просвеща́еши,/ от вся́ких неду́г и бед избавля́еши приходя́щия к тебе́ с ве́рою и вопию́щия:/ сла́ва Да́вшему ти кре́пость,/ сла́ва Венча́вшему тя,// сла́ва Даю́щему тобо́ю всем исцеле́ния.
Перевод: С юности, преподобный Феодосий, ты устремил свое желание ко Христу Богу, ради Него оставил город и отечество твое и суетную славу оценив как прах, последовал ты преподобному Димитрию и подвизался в его обители, переселился к городу Тотьме и поселился у реки, постом, бдением, ношением власяницы и вериг тело свое ты отягощал. Потому Бог, видя твои труды, после преставления твоего обогатил тебя даром чудотворений: ты изгоняешь бесов и даешь зрение слепым, от всяких недугов и бед избавляешь приходящих к тебе с верой и взывающих: «Слава Давшему тебе силу, слава Венчавшему тебя, слава Подающему через тебя всем исцеления».

Феоктисту Палестинскому,

глас 8

Сле́з твои́х тече́ньми пусты́ни безпло́дное возде́лал еси́,/ и и́же из глубины́ воздыха́ньми во сто трудо́в уплодоноси́л еси́,/ и был еси́ свети́льник вселе́нной,/ сия́я чудесы́, Феокти́сте, о́тче наш,// моли́ Христа́ Бо́га, спасти́ся душа́м на́шим.
Перевод: Слез твоих потоками ты возделал бесплодную пустыню, и из глубины стенаниями плод трудов своих умножил во сто крат, и сделался светилом вселенной, сияя чудесами, Феоктист, отче наш; моли Христа Бога о спасении душ наших.

Феоктисту, бывшему Драгутину, королю Сербскому,

глас 4

Боже́ственнаго стра́ха огне́м ду́шу свою́ распали́л еси́,/ очи́стився покая́нием и украси́вся кро́тостию и смире́нием,/ восте́кл еси́ к невече́рнему Све́ту — Христу́,/ преподо́бне о́тче Феокти́сте,/ и ны́не, трисо́лнечным све́том озаря́емь,/ на Небеси́ лику́еши,// моли́ о нас, ве́рою почита́ющих честну́ю па́мять твою́.

Феофану, исп., еп. Никейскому,

глас 8

Правосла́вия наста́вниче,/ благоче́стия учи́телю и чистоты́,/ вселе́нныя свети́льниче, архиере́ев Богодухнове́нное удобре́ние,/ Феофа́не прему́дре,/ уче́ньми твои́ми вся просвети́л еси́,/ цевни́це духо́вная,// моли́ Христа́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.
Перевод: Православия наставник, благочестия учитель и чистоты, вселенной светильник, архиереев Богодухновенное украшение, Феофан премудрый, учениями твоими всех просветил ты, лира духовная, моли Христа Бога о спасении душ наших.

Феофану исп., Сигрианскому,

глас 5

Воздержа́нием житие́ укра́сил/ и, у́ды умертви́в,/ победи́л еси́ вра́жия ко́зни, о́тче Феофа́не,/ преста́вился еси́ к Бо́гу в ве́чную жизнь,/ я́ко досто́ин прича́стник,/ моля́ся непреста́нно// поми́ловати ду́ши на́ша.
Перевод: Ты украсил свою жизнь воздержанием и телесные страсти умертвив, победил ты вражеские козни, отец Феофан, преставился ты к Богу и жизни вечной, как достойный наследник, молясь непрестанно о помиловании душ наших.

Феофилу, архиеп. Новгородскому, в Дальних пещерах,

глас 4

Пра́вило ве́ры, и о́браз кро́тости,/ и воздержа́ния изве́стный учи́тель Христо́ву ста́ду вои́стину был еси́,/ уча е́ вы́ну смире́нию,/ не му́дрствовати е́же высо́кая,/ сего́ ра́ди стяжа́л, я́же жела́ше,/ о́тче святи́телю Фео́филе,// моли́ Христа́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.
Перевод: Правилом веры и образом кротости, воздержания известным учителем ты воистину был для Христова стада, уча его смирению, а не отвлеченному мудрствованию, потому и обрел то, что желал, отче святитель Феофил, моли Христа Бога о спасении душ наших.

Феофилакту исп., еп. Никомидийскому,

глас 6

Тая́ся, пожи́л еси́, прехва́льне,/ но Христо́с тя показа́,/ я́ко свети́ло на све́щнице мы́сленнем,/ и скрижа́ли ти вручи́ уче́ний духо́вных,/ и́миже, святи́телю Феофила́кте,// и нас озари́.
Перевод: Скрываясь [от мира] ты жил, достойный всяческих похвал, но Христос тебя всем показал, как свечу на подсвечнике духовном и вручил тебе заветы учений Духа Святого, ими же, святитель Феофилакт, и нас просвети.

Ферапонту Белоезерскому, Можайскому,

глас 4

Житие́м чи́стым просвети́вся,/ в моли́твах и посте́х пусты́ни яви́лся еси́ до́брое прозябе́ние/ и, духо́вному твоему́ учи́телю после́дствуя,/ ум свой к Небе́сным упра́вль,/ ста́ду твоему́ наста́вник был еси́,/ тем тя мо́лим, о́тче Ферапо́нте,// моли́ Христа́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.
Перевод: Жизнью чистой просветился, в молитвах и постах ты явился прекрасным произрастанием пустыни и, последуя духовному твоему учителю, к Небесному ум свой направил, стаду твоему ты был наставником, потому молим тебя, отче Ферапонт, моли Христа Бога о спасении наших душ.

Ферапонту Монзенскому,

глас 8

Любо́вию Христо́вою, Богому́дре, просвети́вся и доброде́тельми/ сожи́тельствовал еси́ Васи́лию блаже́нному,/ и, вся́кое наслажде́ние плотско́е возненави́дев,/ в пусты́ню всели́лся еси́,/ в ней же вельми́ подвиза́лся еси́, в жи́зни сей вре́менней/ плоть умершвля́я свою́ в пе́ниих, и во бде́ниих, и в поще́ниих./ Те́мже и Христо́с да́ром чуде́с обогати́ тя,/ но помина́й у́бо нас, чту́щих пресве́тлую па́мять твою́,/ преподо́бне о́тче Ферапо́нте,// и моли́ Христа́ Бо́га спасти́ся душа́м на́шим.
Перевод: Любовью Христовой, Богомудрый, просветившись, ты подражал добродетелями Василию блаженному, всякое же телесное наслаждение возненавидев и вселившись в пустынь, там ты особо подвизался в молитвенном пении, бдении и пощении. Потому Христос и обогатил тебя даром чудес. Вспоминай нас, почитающих пресветлую память твою, преподобный отче Ферапонт, и моли Христа Бога о спасении наших душ.

Филиппу Ирапскому,

глас 4

Я́ко кедр, в пусты́ни дави́дски расту́щ, и я́ко фи́никс, благоуха́нен цвету́щ,/ ревни́тель учи́телю твоему́ был еси́, преподо́бному отцу́ Корни́лию,/ стопа́м бо его́ после́довал еси́/ и, свято́е и́го взем,/ све́тлым житие́м просия́л еси́, я́ко со́лнце,/ я́влься ми́рови мно́гими чудесы́, о́тче Фили́ппе!/ И ны́не на Небесе́х предстои́ши Престо́лу Пресвяты́я Тро́ицы/ и, я́ко вели́кое име́я дерзнове́ние,/ преподо́бнии свои́ ру́це возде́в,// моли́ от враг сохрани́тися градо́м на́шим и спасти́ся душа́м на́шим.
Перевод: Как кедр, по-псаломски растущий в пустыне, и как цветущая пальма благоухающая, подражатель учителя твоего был ты, преподобного отца Корнилия, ибо по стопам его последовал и, святое иго взяв, светлым житием просиял ты, как солнце, и явил миру много чудес, отче Филипп! И сейчас на Небесах ты предстоишь Престолу Пресвятой Троицы и, как имеющий великое дерзновение, преподобные руки свои воздев, моли от врагов сохраниться городам нашим и спастись душам нашим.

Фоме Малеину и Акакию Синайскому,

глас 1

Свети́ла богосия́нная ми́ру/ и и́ноков одушевле́нныя зари́,/ Фома́ чудесы́, Ака́кий же послуша́нием,/ возсия́сте све́тло;/ сих, я́ко иму́щих дерзнове́ние к Бо́гу,/ моли́твами во бра́нех посо́бствовати мо́лим,/ да про́сят от Христа́ Бо́га дарова́ти проще́ние согреше́ний// чту́щим их святу́ю па́мять.
Перевод: Светила Богом явленные миру и монахов духовное сияние, Фома – чудесами, Акакий же послушанием просияли ярко, их, как имеющих дерзновение к Богу, просим помочь молитвами в битвах, да просят они у Христа Бога даровать прощение согрешений почитающим их святую память.

Харитону Исповеднику,

глас 8

Сле́з твои́х тече́ньми пусты́ни безпло́дное возде́лал еси́,/ и и́же из глубины́ воздыха́ньми во сто трудо́в уплодоноси́л еси́,/ и был еси́ свети́льник вселе́нныя,/ сия́я чудесы́, Харито́не о́тче наш.// Моли́ Христа́ Бо́га, спасти́ся душа́м на́шим.
Перевод: Слез твоих потоками ты возделал бесплодную пустыню, и стенаниями из глубины плод трудов своих умножил во сто крат, и сделался светилом вселенной, сияя чудесами, Харитон, отче наш, моли Христа Бога о спасении душ наших.
2024-02-02 14:15 Тропари преподобным