Титло (табличка) была использована в Римской империи для написания вины преступника. В случае распятия Иисуса Христа, надпись на титло содержала слова «Иисус Назорей, Царь Иудейский» на трех языках: арамейском, греческом и латинском.
Арамейский язык был местным языком населения, греческий язык был интернациональным языком общения в то время, а латинский язык использовался, так как Иудея была римской провинцией. На титло на арамейском было написано INBI, на греческом — INBI, а на латинском — INRI.
Арамейский язык был местным языком населения, греческий язык был интернациональным языком общения в то время, а латинский язык использовался, так как Иудея была римской провинцией. На титло на арамейском было написано INBI, на греческом — INBI, а на латинском — INRI.
В церковнославянском языке титло используется в качестве надстрочного знака, обозначающего священные предметы. Слова, связанные с богослужебной сферой, обычно записываются сокращенно и с титлом. Параллель может проводиться между титлом в языке и нимбом в иконописи, так как оба символа указывают на святость.
В церковнославянском языке, имя Бога всегда пишется под титлом, в отличие от имен языческих богов. Когда речь идет об Ангелах Божиих, используется сокращенная запись с титлом, в то время как при упоминании падшего ангела титлование отсутствует. Например, запись «ангелъ» указывает на святого ангела, а «агглъ» — на злого духа, а запись «бгъ» указывает на Бога, а «бо́гъ» — на идола.
В церковнославянском языке, имя Бога всегда пишется под титлом, в отличие от имен языческих богов. Когда речь идет об Ангелах Божиих, используется сокращенная запись с титлом, в то время как при упоминании падшего ангела титлование отсутствует. Например, запись «ангелъ» указывает на святого ангела, а «агглъ» — на злого духа, а запись «бгъ» указывает на Бога, а «бо́гъ» — на идола.